Characters remaining: 500/500
Translation

khó nói

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "khó nói" translates to "hard to say" in English. It is used in various contexts to express situations where it is difficult to find the right words or when a topic is sensitive or awkward to discuss.

Usage Instructions:
  • Basic Use: You can use "khó nói" when you feel uncomfortable discussing something or when something is difficult to explain.
  • Emotional Context: It often implies that the speaker is hesitant or unsure about how to express their thoughts or feelings.
Examples:
  1. Basic Example:

    • "Chuyện này khó nói."
    • (This matter is hard to say.)
  2. Emotional Example:

    • "Tôi một điều khó nói với bạn."
    • (I have something hard to say to you.)
Advanced Usage:
  • In more complex situations, "khó nói" can imply that the subject is not only difficult to articulate but may also involve deep emotions or challenging interpersonal dynamics. For instance, discussing a sensitive topic like family issues or personal struggles can be described using this phrase.
Word Variants:
  • Khó: means "difficult."
  • Nói: means "to say" or "to speak."
  • These two words combined create the phrase "khó nói," but you can also find other combinations with "khó" to describe various challenging situations, such as "khó khăn" (difficult or hard).
Different Meanings:
  • While "khó nói" primarily means "hard to say," it can also imply that something is complicated or that there is a reluctance to discuss it openly.
Synonyms:
  • Khó khăn: This means "difficult" and can be used in similar contexts, but it doesn’t specifically relate to speaking.
  • Ngại nói: Meaning "hesitant to speak," which is more about the reluctance to discuss something.
  • Tế nhị: This means "delicate" and can be used when referring to sensitive topics.
  1. Not to known what to say
  2. Self-illed, headstrong

Words Containing "khó nói"

Comments and discussion on the word "khó nói"